Extraits des meilleurs passages des Actes des Assises de la traduction littéraire d'Arles.
La revue rend compte des différentes rencontres ayant trait à la traduction, colloques universitaires mais aussi conférences, tables rondes et ateliers autour de la traduction. Cette rubrique se fait aussi l'écho détaillé des Assises de la traduction à Arles ainsi que des Journées de printemps d'ATLAS, dont les différents ateliers et conférences font l'objet de comptes rendus.
Échanges de correspondance entre un traducteur et son auteur.
Rubrique de traduction comparée qui confronte, pour un même extrait de roman, théàtre ou poésie, plusieurs traductions existantes, avec pour effet de soulever de nombreuses questions passionnantes (par exemple : les traductions les plus récentes sont-elles toujours les meilleures ?).
Coup de projecteur sur une personnalité de la traduction.
Cette rubrique regroupe plusieurs contributions autour de thèmes divers (« Traduire pour la jeunesse », « Les collèges pour traducteurs », « Les traducteurs et la Bible », « Traduire en images », etc.).
Échos de certains débats ayant eu lieu sur la liste de diffusion de l'ATLF.
Conversations entre traducteurs sur leur pratique.
Extraits de textes en lien avec la traduction.