ACTUALITÉSVOIR TOUTES LES ACTUALITÉS ›
Les 40è Assises de la traduction littéraire à Arles
- Emanuele Arioli, le chevalier aux manuscrits
Il est un peu (beaucoup, passionnément) obsessionnel, et sans lui, un chevalier serait tombé dans l’oubli pour toujours : pas étonnant qu’un personnage tel qu’Emanuele Arioli ait sa place aux Assises. Il était aussi présent pour des conférences et séances de dédicaces, mais si on n’était pas trop fatigué par une journée bien remplie, c’est le documentaire produit par Arte pour raconter sa quête qu’il fallait aller voir.
Entre interviews d’experts, récit d’une épopée de dix ans pour recomposer le manuscrit de Ségurant et images animées qui mettent en scène la légende perdue, de paysages écossais en fresques italiennes, le documentaire est une bouffée d’aventure. On vibre comme en observant une joute (de chevaliers ou de traduction), et à force de suivre Emanuele Arioli à travers les bibliothèques européennes, on aurait presque envie de reprendre une thèse sur le roman médiéval, à commencer par celui du chevalier au dragon.
Heureusement, le chercheur-traducteur a pensé à tout : non content de traduire le roman depuis l’ancien français vers le français, mais aussi l’italien, il l’a également adapté en album pour enfants et en bande dessinée. Le but ? Que tout le monde trouve sa porte d’entrée dans la légende. Elle doit donc être déclinée sous toutes les formes permises par la créativité humaine. Ségurant a des centaines d’années d’oubli à rattraper, mais grâce à Emanuele Arioli, il est sur la bonne voie pour retrouver sa place dans le cycle arthurien !
Gabriel Bonté
Étudiant en Master de traduction littéraire anglais-français à l’université Paris-Cité
Le documentaire "Le chevalier au dragon", le roman disparu de la Table ronde était disponible sur arte.tv jusqu’au 23 janvier 2024. La bande dessinée Le chevalier au dragon, d’Emanuele Arioli (scénario, préface) et Emiliano Tanzillo (dessins, couleurs) est parue chez Dargaud en octobre 2023. Enfin, Ségurant, le chevalier au dragon, roman de la Table Ronde édité et traduit par Emanuele Arioli d’après des manuscrits médiévaux retrouvés, est paru aux Belles Lettres en octobre 2023. - Projection du documentaire « Le chevalier au dragon, le roman disparu de la Table ronde »
Que vous dire ? Notre aventure débuta un samedi soir au cinéma le Méjan, à Arles. Le conte dit que nous allions rencontrer le plus preux des chevaliers, inconnu même des grands spécialistes de la légende arthurienne…un certain Ségurant, armé de pied en cap, oublié depuis des siècles dans de vieux manuscrits. Je vous déclare que c’est Emanuele Arioli qui accomplit l’exploit de le retrouver. Médiéviste, maître de conférences en langues et littératures médiévales, passionné par le monde de la chevalerie… Ce soir-là, Messire Arioli raconta la quête de son Graal : le chevalier au dragon.
Qui est Ségurant ?
Pourquoi a-t-il disparu ?
Comment retracer son histoire dispersée à travers toute l’Europe ?
Sachez que les réponses nous furent livrées une à une, d’abord dans le documentaire, puis par le médiéviste à l’issue de la projection. Voici que se mêlèrent recherches historiques, paléographie et transmission des récits de fiction du VIIIe au XVe siècle. Dix ans de périple à sillonner les bibliothèques d’Europe. En tout, vingt-huit manuscrits, complets ou brûlés, sortis de l’ombre et révélés sous nos yeux.
Nous vous déclarons que la séance de cinéma plut beaucoup. Tous les Seigneurs et Demoiselles posèrent nombreuses questions. Je veux que vous sachiez qu’Emanuele Arioli nous conta son triomphe de bien habile façon, et comment il mena sa quête à bien.
Maintenant Messire Arioli s’en est allé vers d’autres contrées : on raconte que nous le retrouverons peut-être à Sao-Tomé et Principe, où l’appelle une nouvelle quête…
Max de la Chapelle et Ophéline Sikora
Étudiants en Master de Traduction littéraire anglais-français à l’université d’Avignon
DERNIER NUMÉRO
À LIRE DANS LE N°66
DOSSIER
LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE
Donner de la voix
Dans les coulisses d'une lecture collective
Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre
Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur
Voix et contrevoix dans la retraduction de Federico Garcia Lorca
CÔTE À CÔTE
La Mouette de Tchekhov
TRADUCTEURS AU TRAVAIL
Il faut traduire les chefs-d'oeuvre de Frédéric Mistral
Beauvoir transatlantique
De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"
HOMMAGE
Anne Casterman, l'amie impeccable
LECTURES
Ecrire à pas de loup : ménager autrui
La traduction, modèle de Lux
DU COTÉ DES PRIX
ARCHIVES
Parcourez en accès gratuit tous les anciens numéros de TransLittérature depuis 1994 ou effectuez une recherche avancée pour trouver un article.
-
N°66
HIVER 2024
-
N°65
ÉTÉ
-
N°63-64
AUTOMNE 2023
-
N°61
PRINTEMPS 2022
-
N°62
AUTOMNE 2022
-
N°60
AUTOMNE 2021
-
N°59
PRINTEMPS 2021
-
N°58
AUTOMNE 2020
-
N°57
PRINTEMPS 2020
-
N°56
AUTOMNE 2019
-
N°55
PRINTEMPS 2019
-
N°54
AUTOMNE 2018
-
N°53
PRINTEMPS 2018
-
N°52
HIVER 2017
-
N°51
PRINTEMPS 2017
-
N°50
AUTOMNE 2016
-
N°49
PRINTEMPS 2016
-
N°48
ÉTÉ 2015
-
N°47
ÉTÉ 2014
-
N°46
HIVER 2014
-
N°45
ÉTÉ 2013
-
N°44
HIVER 2013
-
N°43
ÉTÉ 2012
-
N°42
HIVER 2012
-
N°41
ÉTÉ 2011
-
N°40
HIVER 2011
-
N°39
ÉTÉ 2010
-
N°38
HIVER 2010
-
N°37
ÉTÉ 2009
-
N°36
HIVER 2009
-
N°35
ÉTÉ 2008
-
N°34
HIVER 2008
-
N°33
ÉTÉ 2007
-
N°32
HIVER 2007
-
N°31
ÉTÉ 2006
-
N°30
HIVER 2006
-
N°29
ÉTÉ 2005
-
N°28
HIVER 2005
-
N°27
ÉTÉ 2004
-
N°26
HIVER 2004
-
N°25
ÉTÉ 2003
-
N°24
HIVER 2002
-
N°23
ÉTÉ 2002
-
N°22
HIVER 2001
-
N°21
ÉTÉ 2001
-
N°20
HIVER 2000
-
N°18-19
PRINTEMPS 2000
-
N°17
ÉTÉ 1999
-
N°16
HIVER 1998
-
N°15
ÉTÉ 1998
-
N°14
HIVER 1997
-
N°13
ÉTÉ 1997
-
N°12
HIVER 1996
-
N°11
ÉTÉ 1996
-
N°10
HIVER 1995
-
N°9
ÉTÉ 1995
-
N°8
HIVER 1994
-
N°7
ÉTÉ 1994
-
N°6
HIVER 1993
-
N°5
ÉTÉ 1993
-
N°4
HIVER 1992
-
N°3
ÉTÉ 1992
-
N°2
HIVER 1991
-
N°1
ÉTÉ 1991