Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°25

N°25

ÉTÉ 2003

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

CORRESPONDANCE

Nìna, Marìa, Socrate et moi

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Ferveur lisboète

Isabelle Violante

Non-journal de bord

Françoise Brun

TRIBUNE

Anamorphose du traduire

Hélène Henry

Traduire avec les machines

Jean-Pierre Lefebvre

Traduire à deux voix

Cathy Ytak
Albert Mestres

ÉCHOS DE LA LISTE

Le contrat d’apporteur

atlf-forum@atlf.org

FORMATION

Un DESS à Bordeaux

Véronique Béghain

PROFESSION

Traduire pour l’audiovisuel

Valérie Julia
Josie Mély

COLLOQUES

Traduire les accents

Carine Chichereau
Sylviane Lamoine

LECTURES

Aphorismes

Valérie Julia

En bonne compagnie

Cécile Deniard

Un doux schizophrène

Emmanuèle Sandron

Traduire, en poésie

François Mathieu

Nouvelles d’Irlande

Rosine Inspektor

Spécial basque

André Gabastou

PARCOURS

Bernard Simeone

Catherine Goffaux-Hoepffner

"L’atelier infini"

Jean-Claude Zancarini

REPÈRES

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS