Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°25

N°25

ÉTÉ 2003

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

CORRESPONDANCE

Nìna, Marìa, Socrate et moi

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Ferveur lisboète

Isabelle Violante

Non-journal de bord

Françoise Brun

TRIBUNE

Anamorphose du traduire

Hélène Henry

Traduire avec les machines

Jean-Pierre Lefebvre

Traduire à deux voix

Cathy Ytak
Albert Mestres

ÉCHOS DE LA LISTE

Le contrat d’apporteur

atlf-forum@atlf.org

FORMATION

Un DESS à Bordeaux

Véronique Béghain

PROFESSION

Traduire pour l’audiovisuel

Valérie Julia
Josie Mély

COLLOQUES

Traduire les accents

Carine Chichereau
Sylviane Lamoine

LECTURES

Aphorismes

Valérie Julia

En bonne compagnie

Cécile Deniard

Un doux schizophrène

Emmanuèle Sandron

Traduire, en poésie

François Mathieu

Nouvelles d’Irlande

Rosine Inspektor

Spécial basque

André Gabastou

PARCOURS

Bernard Simeone

Catherine Goffaux-Hoepffner

"L’atelier infini"

Jean-Claude Zancarini

REPÈRES

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°63-64

ÉDITORIAL

UNE HISTOIRE, DES GÉNÉRATIONS

1973-2023 : 5 décennies de traducteurs et traductrices

ATLF : 50 ans au service des traductrices et traducteurs

OUVERTURES

Triple regard européen sur le métier : trois femmes engagées racontent

Le traducteur professionnel européen (interpres professionalis europaeus)

REPÈRES

50 ans d'avancées pour les traducteurs... et de nombreux combats à mener encore

Tenir close les portes de la bergerie - la traduction llittéraire au prisme de l'intelligence artificeille

JOURNAL DE BORD

Assaut contre le Capitole : chronique d'une traduction contre la montre et contre la machine

Côte à côte : assaut contre le Capitole

Pussypedia, une traduction à douze mains

RÉSIDENCES

De FILIT à DÉCLIC, sur les chemins sensibles de l'amitié et de la traduction

Zagreb zauvijek - déambulations traductives

FESTIVALS

Un compagnonnage de vingt ans avec les littératures d'Amérique

Les 39èmes Assises de la traduction dans leurs oreilles

LA CHAÎNE DU LIVRE

La littérature traduite en 2023

LES JOUTES DE TRADUCTION

La joute de traduction, un espace de partage

HOMMAGE

Andrée Lück Gaye

Hommages de l'année

Du côté des prix

Remerciements

TÉMOIGNAGES

14 récits de vocations

5 récits de résidences

6 récits de joutes de traduction

VOIR PLUS