Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°36

N°36

HIVER 2009

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

COLLOQUES

JOURNÉE DE PRINTEMPS 2008

Un bel anniversaire !

Béatrice Trotignon

JOURNAL DE BORD

L’anglais, c’est du chinois

Karine Laléchère

TRIBUNE

PROFESSION

Des nouvelles du CEATL

Jacqueline Lahana
Anne Damour

Le CEATL et l’Union européenne

Jacqueline Lahana
Anne Damour

FORMATION

Le master, et après ?

Véra Samarkand

PROFESSION

En passant par Looren

Susan Pickford

L’ATLF au Festival America

Jacqueline Lahana
Cécile Deniard

LECTURES

Translatio

Susan Pickford

Traduire les livres pour la jeunesse

Ludivine Bouton-Kelly

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS