Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°15

N°15

ÉTÉ 1998

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

CÔTE À CÔTE

Les Mille et une nuits

Aboubakr Chraïbi

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Claire Malroux

Sacha Marounian
Michel Volkovitch

DOSSIER

OUTILS POUR ANGLICISTES

Ouvrages de référence

William Desmond

Répertoire bibliographique

Isabelle Perrin

JOURNAL DE BORD

Passages nuageux

Claude Bleton

TRIBUNE

Espéranto

Jean-Christophe Bailly

FORMATION

Une lycéenne en stage

Marie-José Lamorlette

Traducteurs au lycée

Marguerite Pozzoli
Bernard Hoepffner

PROFESSION

Traduire en Espagne

Manuel Serrat Crespo

COLLOQUES

Humour, culture, traduction

Jacqueline Henry

LECTURES

L’humour passé au crible

William Desmond

Sappho for ever

Estelle Fontanges

Fidèle au XVIIe siècle

Jean Guiloineau

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS