Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°66

N°66

HIVER 2024

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

DOSSIER

LA VOIX, UN OUTIL POUR TRADUIRE

Donner de la voix

Karine Guerre
Marie Karas-Delcourt

Traduire avec la voix : les synesthésies à l'oeuvre

Laure Hinckel
Marie-Anne de Béru
Carole Wenyao

Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur

Nathalie Koble
Frédérique Le Nan

CÔTE À CÔTE

La Mouette de Tchekhov


Thanh-Vân Ton That

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Beauvoir transatlantique

Marine Vaslin
Lorraine Delavaud

De collectifs pour "contrer la méta-solitude du traducteur"

Anatole Pons-Reumaux
Marie Van Effenterre

HOMMAGE

LECTURES

La traduction, modèle de Lux

Ludivine Bouton-Kelly

DU COTÉ DES PRIX

Karine Guerre

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS