Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°47

N°47

ÉTÉ 2014

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Chorale de rossignols

Sacha Marounian

JOURNAL DE BORD

La conversation dans l'atelier

Sibylle Muller
Daniel Payot

ENTRETIEN

POINT DE VUE

Un léger décalage horaire

Valérie Le Plouhinec
Rachel Martinez

FIGURE DE TRADUCTEUR

TRIBUNE

LECTURES

De la traduction comme commentaire du commentaire de traduction, palimpsestes n°20

Béatrice Trotignon
Corinna Gepner
Catherine Goffaux-Hoepffner

DU COTÉ DES PRIX

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS