Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°16

N°16

HIVER 1998

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Achillèas Kyriakìdis

Michel Volkovitch

COLLOQUES

JOURNÉE DE PRINTEMPS 1998

Traduire Echenoz

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Périple au long cours

Aline Schulman

TRIBUNE

Au feu de la controverse

Bernard Simeone

FORMATION

Atelier franco-allemand

Josef Winiger

Rencontre nantaise

Vera Gerling

COLLOQUES

Assises 1998

Philippe Bataillon

LECTURES

Une profession vulnérable

Marie-José Lamorlette

Nationalité : frontalier

Marie-Claire Pasquier

Musique perdue et retrouvée

Marie-Claire Pasquier

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°62

CÔTE À CÔTE

The Waste Land de T. S. Eliot, « a piece of rhythmical grumbling »

Histoires comme ça – Just so Stories Little Children (1902) de Rudyard Kipling

DOSSIER

QUAI DES LANGUES.

La traduction : une passerelle pour les primo-arrivants. Entretien avec Margot Nguyen-Béraud

Images et Traductions

À Marseille, enchantement d’une nouvelle graphie

Atelier des 9, 10 et 11 mai 2022

À la rencontre d’une classe de collégiens nîmois

Un apprentissage à double sens pour les animateurs et les participants

LA CHAÎNE DU LIVRE

Librairie Librebook, Bruxelles. Des livres et des langues

Entretien avec Ève Vila. Revue Graminées

FIGURE DE TRADUCTEUR

Entretien avec David Pathé-Camus. L’intégrale Lovecraft

Entretien avec Maïca Sanconie. "Ils écrivent, ils traduisent"

LECTURES

Haute montagne – Hochgebirge

Le désir de traduire

BRÈVES

Du côté des prix

VOIR PLUS