Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°27

N°27

ÉTÉ 2004

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

La Divine comédie

Muriel Gallot

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Marc de Launay

Jacqueline Carnaud
Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Lost in adaptation

Valérie Julia

DOSSIER

TRANSLITTÉRER EN CARACTÈRES LATINS

Confusion chez Confucius

Ulrich Forderer

TRIBUNE

Des noms ! Des noms !

Albert Bensoussan

TRADUIRE HIER

Le plaisir de traduire…

Etienne de La Boétie

FORMATION

Au pied de l’Acropole

Catherine Vélissaris

LECTURES

Trahir, dit-elle

Marie-Claire Pasquier

Un livre de bilan

Hélène Henry

Un guide de tous vos droits

Olivier Mannoni

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS