Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°67

N°67

ÉTÉ 2025

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ana Maria Torres
Paolo Bellomo
Ludivine Bouton-Kelly

Mettre en lumière un métier de l’ombre

Cyril Laumonier
Maïa Rosenberger
Marie Karas-Delcourt

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

Margot Nguyen-Béraud
Peggy Rolland
Pauline Tardieu-Collinet

CÔTE À CÔTE

LA CHAÎNE DU LIVRE

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

LECTURES

HOMMAGE

DU CÔTÉ DES PRIX

Karine Guerre

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°68

ÉDITORIAL

JOURNAL DE BORD

Méristème d'une racine

FORMATION

Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue

CÔTE À CÔTE

Les "Grundrisse" de Karl Marx

DOSSIER

TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Traduire la recherche : un métier entre deux mondes

Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte

La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau

Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch

Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?

Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales

En français au pluriel

Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"

Ce que les langues font aux idées

LECTURES

RECENSION

Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)

HOMMAGE

Hommage au Meertens

DU CÔTÉ DES PRIX

VOIR PLUS