Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°9

N°9

ÉTÉ 1995

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

Les prix de traduction

Dominique Rinaudo

CÔTE À CÔTE

Kipling en français

Jean-Pierre Richard

DOSSIER

Une bonne correction (suite)

Michel Volkovitch

TRIBUNE

Naissance d'une vocation

Hélène Jaccomard

PROFESSION

La France au Caire

Richard Jacquemond

Les ateliers d'Athènes

Catherine Vélissaris

Le prêt public payé

Paul Fournel

Traduire en Roumanie

Micaela Ghitescu

LECTURES

Le Don paisible

Jean-Michel Déprats

Cas d'espèce

Claude Ernoult

Bavard et Pécufiant

Rémy Lambrechts

Traduire, c'est selon

André Gabastou

Théories et pratique

Aline Schulman

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS