Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°7

N°7

ÉTÉ 1994

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Jusuf Vrioni

Jacqueline Carnaud
Christiane Montécot

DOSSIER

LES TRADUCTEURS ET LA BIBLE

Une tour de Babel

Michel Volkovitch

Témoignages

Claire Cayron

Témoignages

Daniel Colomar

Témoignages

Marc B. de Launay

Témoignages

Dominique Pétillot
Serge Niémetz

Témoignages

Rose-Marie Vassallo

TRADUIRE HIER

Saint Jérôme traducteur

Christine Escarmant

TRIBUNE

Eloge du traducteur

Françoise Wuilmart

Hérésie ou pertinence

Noëlle Renaude

PROFESSION

LECTURES

Traduire pour l'éphémère

André Gabastou

A Buenos Aires aussi

Aline Schulman

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS