Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°24

N°24

HIVER 2002

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Traduire Harry Potter

Jacqueline Carnaud
Laurence Kiefé

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Paul Bensimon

Michel Volkovitch

COLLOQUES

JOURNAL DE BORD

Des modes et des couleurs

Françoise du Sorbier

TRIBUNE

Zalice au pays des Bécanes

Danièle Laruelle

FORMATION

PROFESSION

Délit de traduire

Jacqueline Lahana

COLLOQUES

Assises 2002

France Camus-Pichon

Cormac forever

Isabelle Reinharez

LECTURES

En souvenir de

François Mathieu

La vie est un roman traduit

Hélène Prouteau

Traduire, entre les cultures

Lise-Eliane Pomier

PARCOURS

Adieu, Julia

Michel Volkovitch

Claire Cayron, Claire

Bertrand Fillaudeau
Fabienne Raphoz-Fillaudeau

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°62

CÔTE À CÔTE

The Waste Land de T. S. Eliot, « a piece of rhythmical grumbling »

Histoires comme ça – Just so Stories Little Children (1902) de Rudyard Kipling

DOSSIER

QUAI DES LANGUES.

La traduction : une passerelle pour les primo-arrivants. Entretien avec Margot Nguyen-Béraud

Images et Traductions

À Marseille, enchantement d’une nouvelle graphie

Atelier des 9, 10 et 11 mai 2022

À la rencontre d’une classe de collégiens nîmois

Un apprentissage à double sens pour les animateurs et les participants

LA CHAÎNE DU LIVRE

Librairie Librebook, Bruxelles. Des livres et des langues

Entretien avec Ève Vila. Revue Graminées

FIGURE DE TRADUCTEUR

Entretien avec David Pathé-Camus. L’intégrale Lovecraft

Entretien avec Maïca Sanconie. "Ils écrivent, ils traduisent"

LECTURES

Haute montagne – Hochgebirge

Le désir de traduire

BRÈVES

Du côté des prix

VOIR PLUS