Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°44

N°44

Hiver 2013

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

JOURNAL DE BORD

Au pays de Shangrila

Patricia Barbe-Girault

ILS TRADUISENT, ILS ECRIVENT

Entretien avec Diane Meur

Emmanuèle Sandron

PROFESSION

Les traducteurs tissent leur toile

Valérie Julia
Samuel Bréan

TRIBUNE

La mesure et le nombre

Jacques Legrand

COLLOQUES

A la table des moines

Susan Pickford

Mixed zone

Kanako Goto
Valérie Leyh
Christine Pagnoulle

LECTURES

Rapport Petra

Anne Casterman

Isaac B. Singer

Corinna Gepner

TRIBUNE

Aharon Appelfeld

François Mathieu

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°62

CÔTE À CÔTE

The Waste Land de T. S. Eliot, « a piece of rhythmical grumbling »

Histoires comme ça – Just so Stories Little Children (1902) de Rudyard Kipling

DOSSIER

QUAI DES LANGUES.

La traduction : une passerelle pour les primo-arrivants. Entretien avec Margot Nguyen-Béraud

Images et Traductions

À Marseille, enchantement d’une nouvelle graphie

Atelier des 9, 10 et 11 mai 2022

À la rencontre d’une classe de collégiens nîmois

Un apprentissage à double sens pour les animateurs et les participants

LA CHAÎNE DU LIVRE

Librairie Librebook, Bruxelles. Des livres et des langues

Entretien avec Ève Vila. Revue Graminées

FIGURE DE TRADUCTEUR

Entretien avec David Pathé-Camus. L’intégrale Lovecraft

Entretien avec Maïca Sanconie. "Ils écrivent, ils traduisent"

LECTURES

Haute montagne – Hochgebirge

Le désir de traduire

BRÈVES

Du côté des prix

VOIR PLUS