Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°44

N°44

Hiver 2013

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

JOURNAL DE BORD

Au pays de Shangrila

Patricia Barbe-Girault

ILS TRADUISENT, ILS ÉCRIVENT

Entretien avec Diane Meur

Emmanuèle Sandron

PROFESSION

Les traducteurs tissent leur toile

Valérie Julia
Samuel Bréan

TRIBUNE

La mesure et le nombre

Jacques Legrand

COLLOQUES

A la table des moines

Susan Pickford

Mixed zone

Kanako Goto
Valérie Leyh
Christine Pagnoulle

LECTURES

Rapport Petra

Anne Casterman

Isaac B. Singer

Corinna Gepner

TRIBUNE

Aharon Appelfeld

François Mathieu

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°68

ÉDITORIAL

JOURNAL DE BORD

Méristème d'une racine

FORMATION

Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue

CÔTE À CÔTE

Les "Grundrisse" de Karl Marx

DOSSIER

TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Traduire la recherche : un métier entre deux mondes

Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte

La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau

Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch

Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?

Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales

En français au pluriel

Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"

Ce que les langues font aux idées

LECTURES

RECENSION

Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)

HOMMAGE

Hommage au Meertens

DU CÔTÉ DES PRIX

VOIR PLUS