Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°6

N°6

HIVER 1993

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Annie Saumont

Jacqueline Carnaud
Michel Volkovitch

DOSSIER

WOOLF REVISITED

Virginia rajeunit

Michel Volkovitch

Comme on se noie

Pascale Michon

L'essentiel est le rythme

Cécile Wajsbrot

TRIBUNE

"Vous avez dit 'chaise' ?"

Jean Guiloineau

Auteur d'abord

Claude Ernoult

PROFESSION

FORMATION

Option : traduction théâtrale

Nicole Vigouroux-Frey

COLLOQUES

A traducteur lecteur est bon

Dominique Rinaudo

Le français langue adoptée

Jacqueline Lahana

Assises 1993

Françoise du Sorbier

LECTURES

Irremplaçable Palimpsestes

Sacha Marounian

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS