Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°63-64

N°63-64

AUTOMNE 2023

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

ÉDITORIAL

Sophie Aslanides

UNE HISTOIRE, DES GÉNÉRATIONS

OUVERTURES

Triple regard européen sur le métier : trois femmes engagées racontent

Étienne Gomez
Françoise Wuilmart
Cécile Deniard
Valérie Le Plouhinec

REPÈRES

JOURNAL DE BORD

Côte à côte : assaut contre le Capitole

Samuel Sfez
Étienne Gomez

Pussypedia, une traduction à douze mains

Nathalie Bru
Marguerite Capelle
Gaëlle Cogan
Sarah Gurcel
Fabienne Gondrand
Valentine Leÿs

RÉSIDENCES

FESTIVALS

LA CHAÎNE DU LIVRE

LES JOUTES DE TRADUCTION

HOMMAGE

Andrée Lück Gaye

Évelyne Châtelain

Hommages de l'année

Vanessa de Pizzol

Du côté des prix

Karine Guerre

TÉMOIGNAGES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°68

ÉDITORIAL

JOURNAL DE BORD

Méristème d'une racine

FORMATION

Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue

CÔTE À CÔTE

Les "Grundrisse" de Karl Marx

DOSSIER

TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Traduire la recherche : un métier entre deux mondes

Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte

La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau

Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch

Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?

Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales

En français au pluriel

Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"

Ce que les langues font aux idées

LECTURES

RECENSION

Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)

HOMMAGE

Hommage au Meertens

DU CÔTÉ DES PRIX

VOIR PLUS