Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°13

N°13

ÉTÉ 1997

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

Associations en réseau

Françoise Cartano

CÔTE À CÔTE

Keats en français

Claire Malroux

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Kim Lefèvre

Sacha Marounian
Michel Volkovitch

DOSSIER

TRADUIRE POUR LA JEUNESSE

État des lieux

François Mathieu

Traduire en XS

Rose-Marie Vassallo

Du côté de Michka

Odile Belkeddar

JOURNAL DE BORD

Moi chat, toi souris

Marie-José Lamorlette

Arsenic Lapanique

Marie-Claude Auger

TRIBUNE

La première phrase

William Desmond

PROFESSION

Le BCLT

Terry Hale

Un château en Espagne

Françoise Wuilmart

Traduire en Irlande

Michael Cronin

COLLOQUES

Traduire l’humour

William Desmond

LECTURES

Cible émouvante

Isabelle Perrin

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS