Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°56

N°56

AUTOMNE 2019

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

DOSSIER

QUOI DE NEUF À L’EST ?

Introduction

Étienne Gomez

Le Ver à Soie : entretien avec Virginie Symaniec

Anna Mozharova
Virginie Symaniec

Adriatique/Baltique : entretien avec Andrée Lück Gaye, Antoine Chalvin, Nicolas Auzanneau

Étienne Gomez
Andrée Lück Gaye
Antoine Chalvin
Nicolas Auzanneau

Ours dansants et cité de rêve : entretien avec Véronique Patte et Jacques Duvernet

Étienne Gomez
Marie-Anne de Béru
Véronique Patte
Jacques Duvernet

ENTRETIEN

LECTURES

BRÈVES

Du côté des prix

Jacqueline Lahana

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°68

ÉDITORIAL

JOURNAL DE BORD

Méristème d'une racine

FORMATION

Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue

CÔTE À CÔTE

Les "Grundrisse" de Karl Marx

DOSSIER

TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Traduire la recherche : un métier entre deux mondes

Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte

La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau

Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch

Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?

Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales

En français au pluriel

Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"

Ce que les langues font aux idées

LECTURES

RECENSION

Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)

HOMMAGE

Hommage au Meertens

DU CÔTÉ DES PRIX

VOIR PLUS