Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°21

N°21

ÉTÉ 2001

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Shakespeare en français

atlf-forum@atlf.org

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Claire Cayron

Michel Volkovitch

REPÈRES

JOURNAL DE BORD

Traduction à deux voies

Jacques Legrand

TRIBUNE

ENTRETIEN

Intervenir… jusqu’où ?

Ros Schwartz
Nicholas de Lange

FORMATION

ATLAS-Junior

Gabrielle Merchez

PROFESSION

Un editeur allemand condamne

François Mathieu

COLLOQUES

Echos d’Eco

Jacqueline Henry

LECTURES

Machines celibataires

André Gabastou

Saveurs anglaises

Ann Grieve

L’homme décentre

William Desmond

PARCOURS

In memoriam Eugen Helmle

Jürgen Ritte

Hommage a Pierre Leyris

François Mathieu

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS