Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°28

N°28

HIVER 2005

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

HOMMAGE

Françoise Cartano

"On demandera à Rémy"

Marie-Claire Pasquier

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Sophie Désir

Valérie Julia
Michel Volkovitch

CÔTE À CÔTE

Variations en sous-sol

Hélène Henry

COLLOQUES

Traduire le double - Double ''je''

Marie-Claire Pasquier

Traduire le double - Kalevala

Anne Colin du Terrail

TRADUIRE HIER

COLLOQUES

Assises 2004

Françoise Brun

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°62

CÔTE À CÔTE

The Waste Land de T. S. Eliot, « a piece of rhythmical grumbling »

Histoires comme ça – Just so Stories Little Children (1902) de Rudyard Kipling

DOSSIER

QUAI DES LANGUES.

La traduction : une passerelle pour les primo-arrivants. Entretien avec Margot Nguyen-Béraud

Images et Traductions

À Marseille, enchantement d’une nouvelle graphie

Atelier des 9, 10 et 11 mai 2022

À la rencontre d’une classe de collégiens nîmois

Un apprentissage à double sens pour les animateurs et les participants

LA CHAÎNE DU LIVRE

Librairie Librebook, Bruxelles. Des livres et des langues

Entretien avec Ève Vila. Revue Graminées

FIGURE DE TRADUCTEUR

Entretien avec David Pathé-Camus. L’intégrale Lovecraft

Entretien avec Maïca Sanconie. "Ils écrivent, ils traduisent"

LECTURES

Haute montagne – Hochgebirge

Le désir de traduire

BRÈVES

Du côté des prix

VOIR PLUS