Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°33

N°33

ÉTÉ 2007

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Jean-Pierre Lefebvre

Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

Une journée à traduire

Olivier Le Lay

TRIBUNE

Traduire sous le seuil

Françoise Wuilmart

TRADUIRE HIER

PROFESSION

La Casa del traductor

Mercedes Corral

COLLOQUES

Babel

Anne Damour

Le Salon du livre à Bruxelles

Emmanuèle Sandron

LECTURES

Traduire, mariage d’amour ou mariage forcé

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat

Préfaces de traducteurs

Susan Pickford

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS