Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°49

N°49

PRINTEMPS 2016

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Le kama-sutra

Emmanuèle Sandron

SUR LE MÉTIER

Un traducteur et son auteur

Nicole Thiers
Santiago Artozqui
Dominique Nédellec
Michel Laub

JOURNAL DE BORD

À vos mix, scratchez !

Anne Cohen Beucher

ILS TRADUISENT, ILS ECRIVENT

Entretien avec Agnès Desarthe

Corinna Gepner
Agnès Desarthe

PROFESSION

INTERMEDE

Blues d’un matin de neige

Charles Simic
Viviane Ladousse

COMPTE RENDU

HOMMAGE

Lily Denis

Odile Belkeddar

LECTURES

Revue de Belles-Lettres

Corinna Gepner

La femelle du requin

Nicole Thiers

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS