Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°49

N°49

PRINTEMPS 2016

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

CÔTE À CÔTE

Le kama-sutra

Emmanuèle Sandron

SUR LE MÉTIER

Un traducteur et son auteur

Nicole Thiers
Santiago Artozqui
Dominique Nédellec
Michel Laub

JOURNAL DE BORD

À vos mix, scratchez !

Anne Cohen Beucher

ILS TRADUISENT, ILS ECRIVENT

Entretien avec Agnès Desarthe

Corinna Gepner
Agnès Desarthe

PROFESSION

INTERMEDE

Blues d’un matin de neige

Charles Simic
Viviane Ladousse

COMPTE RENDU

HOMMAGE

Lily Denis

Odile Belkeddar

LECTURES

Revue de Belles-Lettres

Corinna Gepner

La femelle du requin

Nicole Thiers

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°62

CÔTE À CÔTE

The Waste Land de T. S. Eliot, « a piece of rhythmical grumbling »

Histoires comme ça – Just so Stories Little Children (1902) de Rudyard Kipling

DOSSIER

QUAI DES LANGUES.

La traduction : une passerelle pour les primo-arrivants. Entretien avec Margot Nguyen-Béraud

Images et Traductions

À Marseille, enchantement d’une nouvelle graphie

Atelier des 9, 10 et 11 mai 2022

À la rencontre d’une classe de collégiens nîmois

Un apprentissage à double sens pour les animateurs et les participants

LA CHAÎNE DU LIVRE

Librairie Librebook, Bruxelles. Des livres et des langues

Entretien avec Ève Vila. Revue Graminées

FIGURE DE TRADUCTEUR

Entretien avec David Pathé-Camus. L’intégrale Lovecraft

Entretien avec Maïca Sanconie. "Ils écrivent, ils traduisent"

LECTURES

Haute montagne – Hochgebirge

Le désir de traduire

BRÈVES

Du côté des prix

VOIR PLUS