Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

SOMMAIRE DU N°11

N°11

ÉTÉ 1996

DISPONIBLE

LIRE L’INTÉGRALITÉ DE LA REVUE EN PDF 

REPÈRES

Collèges en réseau

Jacques Thiériot

CÔTE À CÔTE

Omar Khayyâm en français

Maryam Askari-Chamlou

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Carl-Gustav Bjurström

Alain Gnaedig
Michel Volkovitch

JOURNAL DE BORD

En guise de journal de bord

Suzanne V. Mayoux

Un poème de Pouchkine

Claude Ernoult

TRIBUNE

Autrement ?

Rémy Lambrechts

La lettre et l'esprit

Albert Bensoussan

La Saône et le Rhin…

Jacques Legrand

FORMATION

Premier bilan (suite)

Michel Volkovitch

Atelier franco-allemand

François Mathieu

PROFESSION

Rencontre à Berlin

Pierre Deshusses

COLLOQUES

Traduire la culture

Rose-Marie Vassallo

LECTURES

PARCOURS

François Xavier Jaujard

Claire Malroux

BRÈVES

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°65

ÉDITORIAL

DOSSIER

TRADUIRE ET RETRADUIRE

Ravaudage ou habits neufs ?

"Traduire et retraduire" dans les archives de TransLittérature

Les mille vies de l'aigle pêcheur

Pourquoi fallait-il retraduire Zweig ?

Éditer, traduire et retraduire les classiques

Le retour de La Chouette aveugle

CÔTE À CÔTE

La Chanson de Roland

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

En quête de l'"équivalence d'effet"

HOMMAGE

Au nord de toute frontière

DU COTÉ DES PRIX

VOIR PLUS