Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

ACTUALITÉSVOIR TOUTES LES ACTUALITÉS 

Soirée de lancement du numéro 68 !

TransLittérature, une fois n’est pas coutume, vous propose une immersion au cœur des sciences humaines et sociales, domaine qui peine encore à être reconnu dans la traduction littéraire quand nombre de traducteurs et traductrices s’échinent pourtant sur les enjeux que posent ce genre de textes.

Questions stylistiques, équilibre entre rigueur terminologique et créativité lexicale, statut et conditions de rémunération sont autant de sujets abordés dans un journal de bord consacré à un penseur chinois, un Côte à Côte sur Marx, des recensions et entretiens à découvrir dans ce numéro de juin 2026.

 

Nous remercions vivement la librairie pour son accueil. 

 

Comité de rédaction : Véronique Béghain (coordinatrice éditoriale), Ludivine Bouton-Kelly, Marie Van Effenterre (coordinatrice éditoriale), Étienne Gomez, Karine Guerre, Marie Karas-Delcourt, Carla Lavaste, Vanessa de Pizzol (responsable éditoriale), Anatole Pons-Reumaux, Emilie Syssau, Sarah Tardy et Françoise Wuilmart
Directeur de publication : Cyril Laumonier

Contributrices et contributeurs du numéro 68 : Stacie Allan, Anne-Gaëlle Argy, Véronique Béghain, Lise Garond, Pierre Girard, Charlotte Matoussowsky, Antoine Palévody, Bruno Poncharal, Anatole Pons, Yann varc’h Thorel, Marie Van Effenterre

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°68

ÉDITORIAL

JOURNAL DE BORD

Méristème d'une racine

FORMATION

Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue

CÔTE À CÔTE

Les "Grundrisse" de Karl Marx

DOSSIER

TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES

Traduire la recherche : un métier entre deux mondes

Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte

La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau

Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch

Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?

Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales

En français au pluriel

Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"

Ce que les langues font aux idées

LECTURES

RECENSION

Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)

HOMMAGE

Hommage au Meertens

DU CÔTÉ DES PRIX

VOIR PLUS