Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

ACTUALITÉSVOIR TOUTES LES ACTUALITÉS 

Soirée de lancement du numéro 68 !

TransLittérature, une fois n’est pas coutume, vous propose une immersion au cœur des sciences humaines et sociales, domaine qui peine encore à être reconnu dans la traduction littéraire quand nombre de traducteurs et traductrices s’échinent pourtant sur les enjeux que posent ce genre de textes.

Questions stylistiques, équilibre entre rigueur terminologique et créativité lexicale, statut et conditions de rémunération sont autant de sujets abordés dans un journal de bord consacré à un penseur chinois, un Côte à Côte sur Marx, des recensions et entretiens à découvrir dans ce numéro de juin 2026.

 

Nous remercions vivement la librairie pour son accueil. 

 

Comité de rédaction : Véronique Béghain (coordinatrice éditoriale), Ludivine Bouton-Kelly, Marie Van Effenterre (coordinatrice éditoriale), Étienne Gomez, Karine Guerre, Marie Karas-Delcourt, Carla Lavaste, Vanessa de Pizzol (responsable éditoriale), Anatole Pons-Reumaux, Emilie Syssau, Sarah Tardy et Françoise Wuilmart
Directeur de publication : Cyril Laumonier

Contributrices et contributeurs du numéro 68 : Stacie Allan, Anne-Gaëlle Argy, Véronique Béghain, Lise Garond, Pierre Girard, Charlotte Matoussowsky, Antoine Palévody, Bruno Poncharal, Anatole Pons, Yann varc’h Thorel, Marie Van Effenterre

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS