Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

ACTUALITÉSVOIR TOUTES LES ACTUALITÉS 

TransLittérature au Salon de la revue

Pour les membres du comité de rédaction, et pour les fidèles qui viennent tenir le stand, le salon annuel de la revue est l’occasion de retrouver, en chair et en os !, nos collègues, lectrices et lecteurs, étudiants et étudiantes curieux. C’est aussi le lieu où faire découvrir la revue à un nouveau public, et où découvrir nous-mêmes des revues proches, Café ou Graminées par exemple, avec qui échanger utilement. Enfin, le salon aide à se poser de bonnes questions : à quoi sert une revue ? Pourquoi y travailler si dur, et bénévolement ? Pourquoi la défendre ?


Une revue, la nôtre en particulier, sert à aborder des sujets qui ne seraient jamais publiés ailleurs, des sujets qui intéressent passionnément un cercle de lecteurs qui ne demande qu'à s'élargir. TransLittérature, au salon de la revue, est là pour rappeler que la traduction est autant un art qu’un artisanat, et qu’il existe sur notre métier une réflexion, une culture, une capacité à regarder le passé et interroger l’avenir.

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS