Translittérature ATLF

MENU

 
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Email
 
ATLF

FOCUS

Le numéro 61 de TransLittérature est désormais accessible en ligne

Vous trouverez dans ce numéro, paru au printemps 2022, un dossier spécial « côte à côte », l’une de nos rubriques phares, consistant à mettre côte à côte quelques extraits d’un texte original (souvent un grand classique de la littérature étrangère) et un florilège de leurs traductions parues en français au fil du temps. Se côtoient ici des traductions de L’Odyssée, du Satyricon, du Testament de François Villon, mais aussi des Fiancés d’Alessandro Manzoni, des poèmes d’Emily Dickinson, des Aventures d’Huckleberry Finn, ou encore, pour le domaine allemand, de la sixième des Elégies de Duino, et pour le russe, du Maître et Marguerite.

On lira aussi un hommage émouvant à Bastien Roche, libraire et traducteur trop tôt disparu, le journal de bord de Marie-Cécile Fauvin, traductrice du grec aux prises avec un roman de Sotiris Dimitriou, ainsi que la recension des 38è Assises de la traduction littéraire à Arles, vues par les étudiants en master de Paris-Diderot.

À retrouver, et plus encore, dans notre onglet Archives.

DERNIER NUMÉRO

À LIRE DANS LE N°67

DOSSIER

LES LIEUX DE LA VISIBILITÉ

Traduire en haut lieu : les espaces de la visibilité

Voyage immobile et écriture en mouvement : comment entrer en contrebande

Osons nous afficher ! L’atelier de traduction en salle de classe

Au plus près des livres : traducteurs libraires ou libraires traducteurs ?

Ces éditeurs qui ne jurent que par les traducteurs

DicoPaLitUS : La part belle aux traducteurs

Mettre en lumière un métier de l’ombre

En Chair et En Os, collectif pour une traduction humaine

CÔTE À CÔTE

Par les routes de Sylvain Prudhomme

LA CHAÎNE DU LIVRE

Traduire en FALC littéraire : les défis de Kiléma

TRADUCTEURS AU TRAVAIL

Traduire une Française en français

LECTURES

Les universitaires, des traducteurs comme les autres ?

Itinéraire d’une grande traductrice de l’hébreu

Kafka et ses premiers traducteurs au-delà des frontières

Quand le traducteur crève l’écran

Entre fiction et réalité : la mise en abyme du traducteur

HOMMAGE

Une si longue vie de traduction et de poésie. Hommage à Claire Malroux

DU COTÉ DES PRIX

Quatre traducteurs sur le rivage

VOIR PLUS