PRÉSENTATION
TransLittérature est une revue semestrielle éditée par l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). Réalisée par des praticiens de la traduction, elle s'est fixé pour but de livrer une réflexion sur le métier de traducteur, d'élaborer un discours sur cette activité, et ce faisant de contribuer à la promotion et à la défense de la profession.
À côté d'articles de fond, on y trouve des entretiens, des témoignages qui rendent compte de la diversité de l'exercice de ce métier, ainsi que des comptes rendus d'événements et de publications qui s'y rapportent.
TransLittérature a été créée en mai 1991. Depuis cette date, quelque 350 traducteurs ont pu s'y exprimer. La revue paraît deux fois par an en version papier. Elle est disponible par abonnement. Elle est également diffusée dans certaines librairies ou lors d'événements (Assises de la traduction, Salon de la revue, Festival vo/vf, etc.). Les numéros sont mis en ligne sur ce site deux ans après leur parution.
Un aperçu des différentes rubriques :
CÔTE À CÔTE : confrontation de différentes traductions d’un même texte sur de courts extraits.
DOSSIER : ensemble de contributions sur un thème majeur : « Les traducteurs et la Bible », « Europe de l’Est », « Traduire le manga »…
DU CÔTÉ DES PRIX : liste des derniers prix de traduction attribués.
FORMATION : réflexion sur la formation au métier de traducteur : présentation de différents projets, menés en France comme à l’étranger ; retour d’expérience de participants.
HOMMAGE : portrait d'une personnalité décédée ayant marqué notre profession.
JOURNAL DE BORD : partant d'exemples concrets, un traducteur livre ses réflexions, ses doutes, ses impressions et ses trouvailles à mesure qu'il progresse dans un travail.
LA CHAÎNE DU LIVRE : pour mieux connaître l’écosystème dans lequel travaille le traducteur et ses différents acteurs : auteurs, éditeurs, correcteurs, libraires, bibliothécaires, documentalistes, journalistes, organisateurs, subventionneurs...
LECTURES : recensions d'ouvrages et d'actes de colloques consacrés à la traduction.
PROFESSION : état des lieux de la profession sous ses aspects juridiques (contrats, droits moraux), économiques (droits financiers, rémunération), éditoriaux…
RENCONTRES : comptes rendus d’événements mettant la traduction à l’honneur : colloques universitaires, conférences, tables rondes, ateliers, Assises de la traduction, Printemps de la traduction, Festival VO/VF…
TRADUCTEURS AU TRAVAIL : entretien avec un traducteur sur sa pratique.
TRADUIRE HIER : textes anciens sur la traduction et le métier de traducteur ; éléments d’histoire de la traduction.
TRANSLITTÉRATURE
EN VIDÉO

LE COMITÉ
DE RÉDACTION
Directeur de la publication
Cyril Laumonier, président de l'ATLF
Responsable éditoriale
Vanessa De Pizzol
Coordinatrice éditoriale
Marie Van Effenterre
Véronique Béghain
Comité
Marie-Anne de Béru
Ludivine Bouton-Kelly
Etienne Gomez
Karine Guerre
Marie Karas-Delcourt
Carla Lavaste
Anatole Pons-Reumaux
Émilie Syssau
Sarah Tardy
Françoise Wuilmart
Publié avec le soutien du Centre national du livre, de la Sofia et du Centre de la copie privée
DERNIER NUMÉRO
À LIRE DANS LE N°68
ÉDITORIAL
JOURNAL DE BORD
Méristème d'une racine
FORMATION
Traduire dans la Fabrique des Humanités : travail en acte, pratiques en dialogue
CÔTE À CÔTE
Les "Grundrisse" de Karl Marx
DOSSIER
TRADUIRE LES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES
Traduire la recherche : un métier entre deux mondes
Traduire le style dans la prose d’idées, ou l’art de la lutte
La traduction des sciences sociales arabes, entre invisibilisation et renouveau
Traduire un philosophe, à l'exemple du penseur allemand Ernst Bloch
Les traductions coréennes de « queer » : un concept importé ?
Un cas d’école ? Politiques de la traduction automatique en sciences humaines et sociales
En français au pluriel
Les sciences humaines et sociales dans "l'Histoire des traductions en langue française"
Ce que les langues font aux idées
LECTURES
RECENSION
Susan Pickford, Professional Translators in Nineteenth-Century France (Routledge, 2025)
HOMMAGE
Hommage au Meertens
DU CÔTÉ DES PRIX
ARCHIVES
Parcourez en accès gratuit tous les anciens numéros de TransLittérature depuis 1994 ou effectuez une recherche avancée pour trouver un article.
N°67
ÉTÉ 2025
N°66
HIVER 2024
N°65
ÉTÉ 2024
N°63-64
AUTOMNE 2023
N°61
PRINTEMPS 2022
N°62
AUTOMNE 2022
N°60
AUTOMNE 2021
N°59
PRINTEMPS 2021
N°58
AUTOMNE 2020
N°57
PRINTEMPS 2020
N°56
AUTOMNE 2019
N°55
PRINTEMPS 2019
N°54
AUTOMNE 2018
N°53
PRINTEMPS 2018
N°52
HIVER 2017
N°51
PRINTEMPS 2017
N°50
AUTOMNE 2016
N°49
PRINTEMPS 2016
N°48
ÉTÉ 2015
N°47
ÉTÉ 2014
N°46
HIVER 2014
N°45
ÉTÉ 2013
N°44
HIVER 2013
N°43
ÉTÉ 2012
N°42
HIVER 2012
N°41
ÉTÉ 2011
N°40
HIVER 2011
N°39
ÉTÉ 2010
N°38
HIVER 2010
N°37
ÉTÉ 2009
N°36
HIVER 2009
N°35
ÉTÉ 2008
N°34
HIVER 2008
N°33
ÉTÉ 2007
N°32
HIVER 2007
N°31
ÉTÉ 2006
N°30
HIVER 2006
N°29
ÉTÉ 2005
N°28
HIVER 2005
N°27
ÉTÉ 2004
N°26
HIVER 2004
N°25
ÉTÉ 2003
N°24
HIVER 2002
N°23
ÉTÉ 2002
N°22
HIVER 2001
N°21
ÉTÉ 2001
N°20
HIVER 2000
N°18-19
PRINTEMPS 2000
N°17
ÉTÉ 1999
N°16
HIVER 1998
N°15
ÉTÉ 1998
N°14
HIVER 1997
N°13
ÉTÉ 1997
N°12
HIVER 1996
N°11
ÉTÉ 1996
N°10
HIVER 1995
N°9
ÉTÉ 1995
N°8
HIVER 1994
N°7
ÉTÉ 1994
N°6
HIVER 1993
N°5
ÉTÉ 1993
N°4
HIVER 1992
N°3
ÉTÉ 1992
N°2
HIVER 1991
N°1
ÉTÉ 1991





